關于機器翻譯的調查報告


2020-02-23 11:18:10

 
 
公司員工對機器翻譯有什么看法?他們認為它的主要好處是什么?它的風險是什么?國際交易日志中機器翻譯的負責人想了解這一切,所以他們問那些來參加國際交易日志晚間活動的人“機器翻譯——它的背后是什么,你如何從中受益”。結果很清楚:盡管他們認識到機器翻譯的好處,特別是在節省時間方面,但同時他們也擔心質量會下降。
 
如今,機器翻譯似乎是業內每個人都在談論的話題。在今年的國際交易日志晚會上,與會者聽取了所有關于機器翻譯的最新信息。意大利國際交易日志公司翻譯部主任卡琳娜·邁爾對機器翻譯持開放態度,并回答了機器翻譯現在是否真的和人類翻譯一樣好或更好的問題。它能做什么,它不能做什么?最重要的是,它對技術文檔有什么作用?
 
在活動的準備階段,參與者在線回答了六個問題,結果在晚上的活動中進行了討論。
 
結果
第一個問題是問受訪者他們是否已經有機器翻譯的經驗。大多數人說他們已經有了機器翻譯的經驗,尤其是在工作中。只有大約四分之一的人說他們對機器翻譯毫無經驗
 
 
下一個問題是問他們認為機器翻譯在工作中的主要好處是什么。最常見的答案是“更快的翻譯”,其次是“更便宜的翻譯”和“不太重要的語言或文件類型的翻譯”。因此,受訪者希望機器翻譯能讓他們更快、更便宜、更頻繁地完成翻譯。只有少數受訪者認為機器翻譯將提供更高質量的翻譯。
 
 
在被問及參與者認為在他們的工作環境中機器翻譯有哪些風險時,最常見的回答是“翻譯錯誤或糟糕”。和前面的問題一樣,關于機器翻譯的好處,不僅很少有人預期質量會有所提高,而且他們還在更大程度上預期翻譯質量會很差。比起機器翻譯算法,人們對人工翻譯更有信心。提到的其他風險是數據安全、對機器或其供應商的依賴以及精簡導致的失業。
 
 
然后,受訪者被問及他們對機器翻譯質量的期望。大約40%的人說,他們期待與人類翻譯一樣的質量。另有40%的人同意“最重要的是理解意思”的說法,這表明他們傾向于期待機器翻譯的低質量翻譯。只有一小部分受訪者期待更好的質量。
 
 
受訪者顯然對機器翻譯的未來持樂觀態度。四分之三以上的人同意“將在某些領域立足”的答案。只有10%的受訪者認為機器翻譯將在很大程度上取代人工翻譯,但他們都不認為機器翻譯是純粹由炒作驅動的過渡階段。
 
 
最后,調查顯示,受訪者對人工智能和機器翻譯的看法并不一致。當被問及對人工智能和機器翻譯的總體評價時,他們給出的平均評價是5個可能的分數/星級中的3.19分。
 
 
我們的小型調查結果反映了業內對這個問題的不同意見。神經機器翻譯(NMT)的結果太有希望被忽視了,但是在技術文檔的非常嚴格管理的世界中,對于機器翻譯引擎的創造性和經常不可預測的算法將如何能夠遵守所有的指導方針和指令,存在著合理的懷疑。然而,這里也可能需要重新思考。
調查的結論
機器翻譯的未來還不清楚。我們詢問的人看到機器翻譯的風險和機遇。機器翻譯在多大程度上戰勝了人工翻譯,將取決于價格和所用翻譯算法的質量。就目前情況而言,機器翻譯通常由專業翻譯進行后期編輯,以防止任何質量損失。這使得公司能夠將兩個世界的優點結合起來:一方面是快速、微調的機器,另一方面是深思熟慮的翻譯者,他們能夠識別不一致的地方,解決問題,并做出公司特有的調整。